Ποίηση - Ξενόγλωσση Κλασική

piisi ksenoglossi klassiki

Εκδόσεις Αρμός. Eluard. Rilke. Pessoa. Dickinson. Blake. Mallarme. Nerval. Mayakovsky. Chagall. Πούχνερ.
Sort By:
Show
  • View as :
-10%
koita petao Souliotis

«Κοίτα!… Πετάω!»

 18.00  16.20
0 Reviews
 18.00  16.20

Έρευνα – Επιλογή – Επιμέλεια – Μετάφραση

Σουλιώτης Γιάννης

Παγκόσμια Ανθολογία Αυτοκτόνων Ποιητών

6ος π.Χ. αιώνας – 2014 μ.Χ.

Οι ποιητές δεν πεθαίνουν
Αφήνουν πίσω τους
Πολύχρωμα λουλούδια
Τα παίρνει ο αέρας
Κι ο ήλιος
τα κάνει αθάνατα.

Γιάννης Σουλιώτης

-10%
the inconsolable clock

The Inconsolable Clock

 9.00  8.10
0 Reviews
 9.00  8.10

Δημητρίου Αντρέα

Εισαγωγή: Χρήστος Τσιόλκας, International best seller , Προτάθηκε για το Man Booker Prize

 

Από την ομορφιά και τη λύπη της Κύπρου έως το λιμάνι της Μελβούρνης. Από τους πολέμους για τους φυσικούς πόρους έως το υπαρξιακό αδιέξοδο.

 

“Από την κατεστραμμένη και διαιρεμένη από τη φρίκη του πολέμου και της κατοχής Κύπρο, στην ανάκληση εικόνων των εσωτερικών προαστίων και μετά στην Ανατολική Μεσόγειο, όπου ένας άλλος πόλεμος μαίνεται – οικονομικός αυτή την φορά – που πάλι καταστρέφει και πάλι διαιρεἰ. Αν υπάρχει θρήνος σε αυτά τα ποιήματα, υπάρχει και η αντίσταση και η υπερήφανη δήλωση της χαράς. Γαμώ τα πάντα, σας αγαπάω… Είναι αυτή η αψηφισιά και η γενναιοδωρία που με είλκυσε στην Αντρέα αρχικά σαν άνθρωπο, και με έκανε να την ερωτευτώ ως ποιήτρια. Η αλήθεια που είναι αγάπη και η αλήθεια που είναι πόνος σαν τουφεκιά στην καρδιά σου, αυτό είναι το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.”

Χρήστος Τσιόλκας, Συγγραφέας. Προτἀθηκε για το Man Booker Prize

“Μπορεί κανείς να ισχυριστεί ότι η δουλειά της Αντρέα είναι πολιτική, ότι υπάρχει μια πολιτική διάσταση ή επιθυμία στα ποιήματα της, αλλά αυτό είναι μόνο ένα σημαντικό μέρος της δουλειάς της. Θα υποστήριζα όμως ότι πιο πολύ ανήκει σίγουρα στη γενεαλογία του Καβάφη, κυρίως του Καβάφη της απώλειας και της καταστροφής των κοινωνικών αξιών. Οι ανησυχίες του Ελύτη επίσης ανιχνεύονται στο έργο της Αντρέα. Όπως και πολλοί άλλοι που γράφουν για την ελληνική εμπειρία, ανήκει στην παράδοση του Άξιον Εστί.

            Άγγελος Λουκάκης, βραβευμένος συγγραφέας, πρόεδρος της Αυστραλέζικης Εταιρείας Λογοτεχνών

“Αυτό το έργο είναι αποτέλεσμα εκ-τοπισμού που έλαβε χώρα στην παιδική ηλικία της ποιήτριας. Η Δημητρίου χρησιμοποιεί την τέχνη της για να τραγουδήσει την οργή της, τη νοσταλγία της και τη δίψα της για δικαιοσύνη. Στο έργο της διαφαίνεται η βαθιά ευαισθησία της για την τύχη των συμπατριωτών της.”

Arnold Zable, βραβευμένος συγγραφέας

Το βιβλίο έχει παρουσιαστεί ήδη στην Μελβούρνη, την Αδελαϊδα και το Σύδνευ από αυστραλούς διακεκριμένους συγγραφείς.

“Like all true poets, Demetriou understands the dignity and profound power of the pause – take us from a Cyprus shattered and divided by the horror of war and occupation, to an evocation of the sight and sounds of inner-city Melbourne streets and then they return to us to the eastern Mediterranean to where another war, an economic war, again shatters and divides. Writing in two languages and two continents, in Cypriot Greek and in Australian English. Demetriou’s voice is that of the outsider. Her voice is born in exile and in migration, how else can she be else? But if there is lament in her poems there is also a defiant and proud declaration of joy. Gamo ta panta sas agapao (Fuck it all, I love you all). It’s that defiance and generosity that drew me first to Andrea as a person and which makes me fall in love with her as a poet.  The truth that is love and the truth that is pain being shot straight into your heart. ”

                                                                                                                                       Christos Tsiolkas

“You could argue that there is a political dimension or desire in Andrea’s poems, but that is just one, important aspect of her work. Rather than political, she is more certainly in the lineage of Cavafy, above all the Cavafy of loss of civic virtues destroyed. The concerns of Elytis, too, are there to be seen in Andrea’s work, she is in the tradition of Axion Esti.”                                                                                                   

Angelo Loukakis, Author and Executive Director of The Australian Society of Authors

“In her work the political and the personal are inseparable. Her voice rises from a space that lies between cultures, between worlds, between a stolen past and a fragile future. It is the voice of the displaced, a seeker, an activist, and a dreamer, infused with passion and artistry– the private, made transcendent and universal.”

Arnold Zable, awarded Writer, Novelist, and Human Rights Advocate

 

-20%
to-dentro-einai-pou-vlepei gounelas

Tο δέντρο είναι που βλέπει (René Char)

 7.09  5.67
0 Reviews
 7.09  5.67

[…] Το μικρό αυτό βιβλίο είναι συνδυασμός άσκησης, προσπάθειας, αγάπης για την ποίηση. Η δυσκολία είναι να «γυρίσεις» τούτην εδώ την κατά βάσιν επιγραμματική ποίηση από μια γλώσσα σε μια άλλη. Τα κομμάτια που επιλέγονται -ελάχιστο δείγμα από τον ποιητικό ποταμό του Ρενέ Σαρ- είναι θαρρείς χαραγμένα όχι πάνω σε χαρτί αλλά σε πέτρα: σμιλεύουν το χρόνο πασχίζοντας να τον νικήσουν. Ο Σαρ ανήκει στους ποιητές της «αντίστασης», τότε που ο κόσμος -πρώτιστα ο ευρωπαϊκός-, χωρισμένος στα δύο, είχε παραδοθεί στην ύβρη του πολέμου. Μα είναι ακόμη από τη γενιά εκείνη που κατάλαβε ότι κάτι δεν πάει καλά με τον δυτικό πολιτισμό, μένοντας ωστόσο μέσα στα όρια του «ανθρωποκεντρικού», όσο το επιτρέπει αυτό σ’ έναν ποιητή η έμπνευσή του, και η «αίσθηση» ότι από κάπου αλλού έρχεται ο λόγος του, ότι η φωνή του ανεβαίνει από κάποια πυρπολημένα έγκατα της ανθρώπινης ιστορίας και διασταυρώνεται με το ανείπωτο, χωρίς πολλές φορές να το καταλαβαίνει. Η ποίηση του Σαρ διαθέτει μια ρωμαλεότητα, ένα ψυχικό σθένος, που δεν αφήνει απ’ έξω ούτε την τρυφερότητα, ούτε την ανθρωπιά, ούτε την επιδίωξη της αλήθειας, την αποκρυστάλλωσή της σε στίχο, την εγκατάστασή της μέσα στην ποίηση. […] (από τον πρόλογο του Σωτήρη Γουνελά)

-20%

Ultimatum

 12.17  9.74
0 Reviews
 12.17  9.74

Φερνάντο Πεσσόα 

Η ηθική της δύναμης και άλλα σημαντικά κείμενα

Για πρώτη φορά το κείμενο του Φερνάντο Πεσσόα, «Ultimatum», θεωρείται ένα από τα πλέον βίαια του όλου έργου του, μεταφράζεται στα ελληνικά και παρουσιάζεται στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό. Ο Πεσσόα, επηρεασμένος από το Μανιφέστο του Φουτουρισμού, δημοσίευσε το «Ultimatum» στο πρώτο και μοναδικό τεύχος της επιθεώρησης «Φουτουριστική Πορτογαλία», το οποίο και κατασχέθηκε από την αστυνομία τον Νοέμβριο 1917. Είναι ένα μαχητικό κείμενο, που αρχίζει σαν λίβελος και καταλήγει σαν σύμβολο πίστης. Είναι γραμμένο σε ένα στυλ επιδεικτικό, διδακτικό, με λογικούς συλλογισμούς και αλγεβρικούς τύπους, εντελώς αρνητικό, σε σημείο που να θεωρείται παρανοϊκό. Ο Πεσσόα καταγγέλλει την «γενική χρεοκοπία των λαών και των πεπρωμένων τους» και οικτίρει τους καιρούς του για την παντελή έλλειψη ανθρώπινου μεγαλείου. Και τούτο γιατί δεν βλέπει γύρω του τίποτα άλλα παρά μόνο μετριότητα. Σκοπός δεν είναι μόνο η αφύπνιση της Πορτογαλίας, αλλά και η οικοδόμηση της Ευρώπης και η σωτηρία της Δύσης από τον πολιτισμικό μαρασμό. «Αναγνωρίζοντας την αλήθεια σαν αλήθεια, και συγχρόνως σαν λάθος, ζώντας τα αντίθετα, χωρίς να το δέχεσαι, νιώθοντας τα πάντα με κάθε τρόπο, και στο τέλος να μην είσαι τίποτα άλλο παρά μόνο η διάνοια του κάθε τι, όταν ο άνθρωπος υψώνεται σε μία τέτοια κορυφή, είναι ελεύθερος όπως σε όλες τις κορυφές, μόνος όπως σε όλες τις κορυφές, ενωμένος με τον ουρανό, με τον οποίο δεν είναι ποτέ ενωμένος, όπως σε όλες τις κορυφές.» Φερνάντο Πεσσόα

-10%
echoes-of-the-soul-and-the-mind felicity

Αντίλαλοι της Ψυχής και του Νου / Echoes of the soul and the mind

 14.92  13.43
6 Reviews
 14.92  13.43

Felicity Mat

Ποιήματα και ποιητικοί στοχασμοί ψυχικής ανάτασης

Εύχομαι οι θετικές ιδέες και τα μηνύματα που πηγάζουν από τους ποιητικούς μου στοχασμούς, να ανθίσουν στην ψυχή και στο νου του αναγνώστη, με τον ίδιο τρόπο που υπαινίσσεται το μπουμπούκι στο εξώφυλλο αυτού του βιβλίου.

May the positive ideas and messages that spring out of my poetic reflections blossom in the soul and mind of the readers, just as the bud on the cover of this book suggests.

Για το βιβλίο έγραψαν:

Ισραηλιτική Κοινότητα Λάρισας:

[…]Η σχέση σας με την Ψυχολογία διατρέχει τους στίχους των ποιημάτων σας, που σε πολλές περιπτώσεις αποτελούν σοφές ρήσεις. Να είστε σίγουρη πως οι θετικές σας ιδέες και τα μηνύματά σας θα αποτελέσουν βάλσαμο στις ψυχές των αναγνωστών, ιδιαίτερα στη σημερινή σκληρή εποχή που ζούμε…[…]

-20%

Αντίνοος

 6.59  5.27
0 Reviews
 6.59  5.27

Φερνάντο Πεσσόα

Δίγλωσση έκδοση

To 1901 είναι η χρονιά που ο Πεσσόα γράφει τα πρώτα του ποιήματα στα αγγλικά. Αρχίζει να συνθέτει τον «Αντίνοο» στα 1915 και τον δημοσιεύει στα 1918. Κάπου ο ίδιος σημειώνει «ο Αντίνοος μπορεί να χαρακτηριστεί άσεμνο» ποίημα, και πως σ’ αυτό εκφράζεται «πολύ ωμά». Ο ποιητής αρχίζει την εκτενή ποιητική του σύνθεση από τη στιγμή που ο Αντίνοος είναι ήδη νεκρός. Η ιστορία του ομολογημένου και σφοδρού έρωτα μεταξύ του αυτοκράτορος Αδριανού και του νεαρού Βιθυνού (φλογερού και σφοδρού κυρίως από την πλευρά του Αδριανού) είναι διάσημη και περιγράφεται κατά μοναδικό και αξεπέραστο τρόπο από την Μαργκερίτ Γιουρσενάρ στο μεγάλο και πιο διάσημο έργο της «Αδριανού απομνημονεύματα». Πως ξεκίνησε αυτό το παράφορο πάθος μεταξύ του μεσήλικα αυτοκράτορα και του νεαρότατου Αντίνοου, πως εξελίχτηκε και με ποιον τρόπο κατέληξε αφήνουν αδιάφορο τον Πεσσόα. Ο δικός του Αντίνοος αρχίζει από τον πνιγμό του νεαρού καλλονού στα νερά του Νείλου και μετέπειτα. Το σώμα του νεκρού Αντίνοου μεταφέρεται στην Έπαυλη του Αδριανού στην Αλεξάνδρεια και τοποθετείται πάνω σε «χαμηλό ανάκλιντρο». Αυτό ακριβώς είναι το σημείο εκκίνησης του Πεσσόα.

-20%
eklogi-poiimaton-1 eluard

Εκλογή ποιημάτων

 11.15  8.92
0 Reviews
 11.15  8.92

Éluard Paul

Εισαγωγή-Μετάφραση: Τάκης Βαρβιτσιώτης

Σε μία τελευταία σας σύνθεση ανήκουστης ομορφιάς, την «Αέναη Ποίηση», όπου αναζητάτε ένα δρόμο για μια πίστη ανθρώπινη, θέτετε ένα ερώτημα γεμάτο πάθος:
«Στην ανατολή του πεπρωμένου μου
Θα ‘χω αύριο έναν αδελφό;»
Επιτρέψτε μου, αγαπητέ Διδάσκαλε, να πάρω το θάρρος να σας απαντήσω με όλον τον νεανικό ενθουσιασμό πως αν είχατε χθες μερικούς πολύ εκλεκτούς αδελφούς, σήμερα μπορείτε να είστε βέβαιος πως έχετε ανακτήσει αναρίθμητους αδελφούς, ίσως πολύ ταπεινούς μα που μέσα στην καινούργια άνοιξη που μας αναγγέλλετε, την άνοιξη της ομαδικότητας και της ανθρώπινης αλληλεγγύης, είναι έτοιμοι να χαιρετίσουν μαζί σας τις «εστεμμένες κοπέλλες», και τα «παρθενικά ερείπια με φτερά πεταλούδας», όπως επίσης είναι έτοιμοι να σας ακολουθήσουν και να πραγματοποιήσουν μαζί σας το μεγάλο όραμα ενός κόσμου οριστικά ανανεωμένου και εξαγνισμένου. (Απόσπασμα της προσφώνησης που απηύθυνε ο Τάκης Βαρβιτσιώτης στον Eluard το 1946 στην Θεσσαλονίκη)

-20%

Εκλογή ποιημάτων 1915-1966

 10.14  8.11
0 Reviews
 10.14  8.11

Pierre Reverdy

Εισαγωγή-Μετάφραση: Τάκης Βαρβιτσιώτης

… Για να ανακεφαλαιώσω θα μπορούσα να ονομάσω τον Ρεβερντύ έναν μάρτυρα της ποίησης, θα θελα ακόμα να εκφράσω την έκπληξή μου για την αδικία που του έχει γίνει από τους συγχρόνους του και από τους ιστορικούς της λογοτεχνίας, άσχετα κι αν ο ίδιος επεζήτησε να μείνει ένας άγνωστος ποιητής έχοντας για μόνη επικοινωνία του με τον κόσμο, το άνοιγμα ενός ωοειδούς φεγγίτη, «Θεέ μου, βοήθησε να μείνω ένας άγνωστος ποιητής». Όσον αφορά τη σημασία και την απήχηση που μπορεί να έχει το έργο του Ρεβερντύ στην Ελλάδα, θέλω να σημειώσω πως αν η ελληνική ποίηση δεν έπαψε ποτέ να εγκωμιάζει το θαύμα της ζωής, ωστόσο δεν ελησμόνησε, και ιδιαίτερα κατά τη βυζαντινή εποχή, το μερίδιο της αιωνιότητας που εμπεριέχεται στη ζωή. Από αυτή την άποψη, ο Ρεβερντύ, με το μάθημα που μας δίνει της αυστηρότητας και της λιτότητας, της σιωπής και της μετριοφροσύνης, με το ιδεώδες του μιας αδιάφθορης ομορφιάς («να γράψω το ωραιότερο ποίημα του κόσμου»), με την προμηθεϊκή του αντίληψη για την ποίηση που είναι για αυτόν «το πιο υψηλό και το πιο αποτελεσματικό μέσο απολύτρωσης που έθεσε σε ενέργεια ο άνθρωπος για να πραγματοποιήσει, παρ’ όλες τις υποδουλωτικές απαιτήσεις της φύσης, το μυθικό του πεπρωμένο», με την προσήλωσή του στην αίσθηση του ανθρωπίνου (ταυτότητα του ποιητικού πεπρωμένου με το ανθρώπινο πεπρωμένο) συνδέεται με την καλύτερη ελληνική παράδοση…

-20%
ela-ston-kipo-mou dickinson

Έλα στον κήπο μου

 9.95  7.96
0 Reviews
 9.95  7.96

Ποιήματα

Εκδόσεις Αρμός
X
X