Ποίηση - Ξενόγλωσση Κλασική

piisi xenoglossi klassiki | Ποίηση – Ξενόγλωσση Κλασική

Eluard. Rilke. Pessoa. Dickinson. Blake. Mallarme. Nerval. Mayakovsky. Chagall. Πούχνερ.

Οι Εκδόσεις ΑΡΜΟΣ έχουν ως στόχο την επιμόρφωση και την ψυχαγωγία του ελληνικού αναγνωστικού κοινού. Μέσω των εκδόσεων στην ελληνική γλώσσα έργων σύγχρονων Ελλήνων και ξένων συγγραφέων. Οι τίτλοι αυτοί καλύπτουν ένα μεγάλο εύρος θεματικών κατηγοριών: ψυχολογία, φιλοσοφία, δοκίμιο, θεολογία, λαογραφία, κοινωνικές επιστήμες, ελληνική και ξένη πεζογραφία, ποίηση, βιβλία τέχνης, λευκώματα, παιδικά, θέματα διατροφής και λεξικά. Οι παρουσίασεις που γίνονται για όλα αυτά τα βιβλία, έχουν ως στόχο να αναδείξουν την αξία και την σημασία τους στην Ελληνική κοινωνία. Επίσης οι Εκδόσεις Αρμός διοργανώνουν συζητήσεις, σεμινάρια, διαλέξεις αλλά και ημερίδες πάνω σε καίρια ζητήματα που απασχολούν ή θα έπρεπε να απασχολούν την Ελληνική κοινωνία. Πρωταρχικός τους στόχος είναι μία μεγάλη και βαθειά συζήτηση στην Ελληνική κοινωνία την οποία θεωρούν τελείως απαραίτητη. Κι επειδή δυσκολευόμαστε ως λαός να την καταφέρουμε διά ζώσης, γίνεται μέσα από σημαντικά βιβλία. Όπως επίσης και μέσω κάθε ευκαιρίας που αυτά μας δίνουν.
piisi xenoglossi klassiki
Sort By:
Show
  • View as :
-20%
ο marc chagall stin ellada souliotis

Ο Marc Chagall στην Ελλάδα

 60.87  48.70
1 Reviews
 60.87  48.70

Γιάννης Σουλιώτης

Ποιήματα

Με το βιβλίο «Ο Marc Chagall στην Ελλάδα – Ποιήματα» ο μεγάλος καλλιτέχνης μας παρουσιάζει την άλλη όψη -την ποιητική- του ιδίου νομίσματος, που και οι δυο όμως συμπίπτουν σε μια, αφού ο ίδιος ήταν ζωγράφος-ποιητής και ποιητής-ζωγράφος. Η έκδοση αυτή αποτελεί μία πρώτη παγκόσμια παρουσίαση των ποιημάτων του μεγάλου ζωγράφου σε μετάφραση. Αξιοσημείωτο είναι επίσης το γεγονός της πρώτης παγκόσμιας δημοσίευσης ενός ανέκδοτου μέχρι σήμερα σχεδίου του μεγάλου καλλιτέχνη, που φιλοτέχνησε στον Πόρο, κατά τη διάρκεια της πρώτης του επίσκεψης στην Ελλάδα το 1952. Επίσης, ο χαρακτηρισμός, για πρώτη φορά στην εργογραφία του Σαγκάλ, της περιόδου 1952-1980 ως «Ελληνική Περίοδος». Πράγματι στα 30 αυτά περίπου χρόνια, ο Σαγκάλ ζωγράφισε όλα του τα έργα με ελληνικά θέματα: τον Πόρο, αλλά κυρίως πρόσωπα και γεγονότα από την ελληνική αρχαιότητα ,που αναδεικνύουν, σε όλο τους το μεγαλείο, τις ιδέες του Σαγκάλ για τον ελληνικό ουμανισμό. Στην έκδοση αυτή περιλαμβάνονται 17 σχέδια του μεγάλου ζωγράφου, χαρακτηριστικό δείγμα της εποχής εκείνης. Το πρωτότυπο γαλλικό, κυκλοφόρησε το 1975, από τις Εκδόσεις Cramer, και εκτός από τα 41 ποιήματά που έγραψε ο μεγάλος ζωγράφος από το 1909 έως το 1950, συμπεριλαμβάνει και 24 ξυλογραφίες του και αποτελεί το δεύτερο μέρος του βιβλίου. Στις πρώτες σελίδες του βιβλίου, μπορεί κανείς να βρει μία φωτογραφία του Marc Chagall μπροστά στην Ακρόπολη, το 1952 (copyright Marc &amp. Ida Chagall, Παρίσι). Το προοίμιο του τόμου έχει γράψει η Meret Mayer-Graber, εγγονή και κληρονόμος του Σαγκάλ και το πρόλογο ο ακαδημαϊκός Δημήτρης Μυταράς. … Μη με ψάχνετε σήμερα ούτε αύριο Έφυγα μακριά από μένα Είμαι Σε ένα λάκκο δακρύων…

-20%
o agapimenos rumi

Ο Αγαπημένος

 8.50  6.80
1 Reviews
 8.50  6.80

Rumi Jalal-Al-Din

Όλη η ποίηση του Ρουμί δεν είναι παρά μία μεταξωτή κλωστή στα χέρια επιδέξιου υφαντή, που με την δεξιοτεχνία μυστικών διαδικασιών, μετατρέπεται σε περίτεχνο περσικό χαλί.

Ζητούμενο πάντα ο Έρωτας. Ο ανεκπλήρωτος ανθρώπινος πόθος, που με κάθε μέσο αγωνίζεται να πραγματοποιηθεί, δεν μπορεί πουθενά αλλού να εκπληρωθεί παρά μόνο στην αγάπη.

-20%

Ο αναρχικός τραπεζίτης

 12.17  9.74
0 Reviews
 12.17  9.74

…και πέντε διάλογοι για την τυραννία

Φερνάντο Πεσσόα

Είναι δυνατόν να είναι κάποιος συγχρόνως πλούσιος και δαιμόνιος τραπεζίτης κι ένας ολοκληρωμένος αναρχικός που πολεμά για την απελευθέρωση της κοινωνίας; Σύμφωνα με τον Πεσσόα, ναι. Το διήγημα με τον προκλητικό τίτλο «Ο αναρχικός τραπεζίτης» δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 1922. Παραβολή, διαλεκτική σάτιρα, υποδειγματικό οικοδόμημα μιας αυστηρής επαγωγικής λογικής, διαθέτει την εγγενή επικαιρότητα που χαρακτηρίζει ολόκληρο το έργο του Πεσσόα. Στους αντίποδες του Βιβλίου της ανησυχίας, Ο αναρχικός τραπεζίτης πραγματεύεται την πρακτική πλευρά της ζωής: την κοινωνία και τα επινοήματά της, το χρήμα, την άσκηση της εξουσίας και τους νόμους της.

-20%
o dromos toy fidiou pessoa

Ο δρόμος του φιδιού

 12.72  10.18
0 Reviews
 12.72  10.18

Φερνάντο Πεσσόα

Ο Δρόμος του Φιδιού είναι μιά πραγματεία μύησης στην γνώση, είναι ένα παζλ που συνθέτει ο Γιάννης Σουλιώτης από γνωστά και ανέκδοτα κείμενα του Φερνάντο Πεσσόα που καλούν στον δρόμο της γνώσης, τον δρόμο που διάνυε ο Πεσσόα σαν τον Οδοιπόρο του, παραμυθούμενος για λίγο ή περισσότερο με γοητευτικές συναναστροφές: με τους αρχαίους Έλληνες θεούς, την Μεταφυσική, την Αλχημεία, την Μασονία, την Καβάλα, τους Ναϊτες, τους Ροδόσταυρους, την Επιστήμη, την Τέχνη, την Θρησκεία…

Ο δρόμος, όμως, του φιδιού είναι η απόδραση έξω από τους δρόμους, μας λέει ο ποιητής, και μόνο απεκδυόμενοι κάθε φορά, όπως το φίδι τα πουκάμισά του, απόψεις, θεωρίες, συστήματα, θρησκείες, θα πλησιάσουμε λίγο πιο κοντά στην απρόσιτη και θεία Αλήθεια.

-20%
o-thanatos-tou-pigasou lorca

Ο θάνατος του Πήγασου

 13.93  11.14
1 Reviews
 13.93  11.14

Federico García Lorca

«Η εκκλησία ήταν γεμάτη με…

Έλληνες, Υπέροχοι τύποι».

Ο ποιητής του έρωτα και του θανάτου, του αηδόνι της Ανδαλουσίας, που χάθηκε από αδελφικό χέρι τον Αύγουστο του 1936.

Μέσα από τα τραγούδια του και τα ποιήματά του βγαίνει το βαθύ τραγούδι της Ισπανίας, αλλά και οι ελληνικοί μύθοι, που έπαιξαν ένα μεγάλο ρόλο στο συμβολικό στερέωμα του μεγάλου ποιητή.

Δεν παύει όμως να είναι ο «άνθρωπος του κόσμου και αδελφός όλων», από τους οποίους δεν ζητάει τίποτε άλλο παρά μόνο «ένα χέρι, ένα χέρι πληγωμένο», και το χέρι αυτό του το απλώνω, σαν φόρο τιμής για τα 75 χρόνια από τον θάνατό του, με μια νέα ματιά σε γνωστά και άγνωστα ποιήματά του.

Ανώφελα τα λόγια για την κληρονομιά του πνεύματος εκείνου που αρνήθηκε να αγνοήσει το «διαφορετικό».

Ο Λόρκα, ο ίδιος, συνοψίζει, άλλωστε το μήνυμα όλου του έργου του, με τον γνωστό ποιητικό του λόγο:

«…δεν θέλω να σας δώσω μέλι γιατι δεν έχω, αλλά άμμο ή κώνειο ή αλμυρό νερό».

-20%
elegeies tou douino rilke

Οι ελεγείες του Ντουίνο

 8.11  6.49
0 Reviews
 8.11  6.49

Rainer Maria Rilke

Μετάφραση: Δημήτρης Θ. Γκότσης

Από την ιδιοκτησία της κόμησσας Μαρίας φον Τουρν ουντ Τάξις-Χόενλόε (1912/1922)

Στη βόρεια ακτή της Αδριατικής, είκοσι περίπου χιλιόμετρα έξω από την Τεργέστη, βρίσκεται το χωριό Ντουίνο. Και εκεί, πάνω σε μια απόκρημνη ακτή υψώνεται ένα από τα ωραιότερα κάστρα της Ευρώπης, όπου στα μέσα Ιανουαρίου του 1912 μέσα σε λίγες ημέρες ο Ράινερ Μαρία Ρίλκε έγραψε την πρώτη και τη δεύτερη από τις δέκα Ελεγείες του Ντουίνο . Το έργο ολοκληρώθηκε δέκα χρόνια αργότερα σε έναν πύργο (το Chateau de Μuzot) στο Σερ της Ελβετίας και εκδόθηκε τον επόμενο χρόνο. Η επίδραση των Ελεγειών στην ποίηση του 20ού αιώνα μόνο με εκείνη της Ερημης χώρας του Ελιοτ μπορεί να συγκριθεί. Ενενήντα χρόνια σχεδόν μετά την πρώτη τους έκδοση οι Ελεγείες εξακολουθούν να μεταφράζονται συνεχώς σε όλο τον κόσμο- και στη χώρα μας… (Αναστάσης Βιστωνίτης, ΤΟ ΒΗΜΑ, 12/6/2011).

Το έργο αυτό του Ρίλκε έχει επανειλημμένα μεταφερθεί από τα γερμανικά στη δική μας γλώσσα. Επίσης στη διάρκεια των τελευταίων δεκαετιών έχει εμφανιστεί ικανός αριθμός ελληνικών βιβλίων, που αναφέρονται στον Ρίλκε και το έργο του. Ποιος ο λόγος, λοιπόν, ώστε να εκδίδεται και πάλι σήμερα μια ακόμη μετάφραση αυτού του ποιητικού του βιβλίου; Οι αιτίες είναι δύο: Η πρώτη, η και λιγότερο σημαντική, έχει να κάνει με τα όσα συνέβησαν στην Ελλάδα σχετικά με τον Ρίλκε και ιδίως με το ποιητικό του έργο. Η δεύτερη αιτία, η και σημαντικότερη, έχει να κάνει με τον κρυφό πυρήνα των Ελεγειών αυτών. Με τον πλούτο, που μας προσφέρουν αυτές, και που είναι και σήμερα ακόμη μεγάλης αξίας.

-20%
oratiou-odes-a-kai-b theodorakis

Ορατίου οι Ωδές Α΄ & Β΄ βιβλίο

 7.96  6.37
0 Reviews
 7.96  6.37

Άλκης Θεοδωράκης

Εισαγωγή – Μετάφραση – Σχόλια

Εκδόσεις Αρμός
X
X