Ποίηση - Ξενόγλωσση Κλασική

piisi xenoglossi klassiki | Ποίηση – Ξενόγλωσση Κλασική

Eluard. Rilke. Pessoa. Dickinson. Blake. Mallarme. Nerval. Mayakovsky. Chagall. Πούχνερ.

Οι Εκδόσεις ΑΡΜΟΣ έχουν ως στόχο την επιμόρφωση και την ψυχαγωγία του ελληνικού αναγνωστικού κοινού. Μέσω των εκδόσεων στην ελληνική γλώσσα έργων σύγχρονων Ελλήνων και ξένων συγγραφέων. Οι τίτλοι αυτοί καλύπτουν ένα μεγάλο εύρος θεματικών κατηγοριών: ψυχολογία, φιλοσοφία, δοκίμιο, θεολογία, λαογραφία, κοινωνικές επιστήμες, ελληνική και ξένη πεζογραφία, ποίηση, βιβλία τέχνης, λευκώματα, παιδικά, θέματα διατροφής και λεξικά. Οι παρουσίασεις που γίνονται για όλα αυτά τα βιβλία, έχουν ως στόχο να αναδείξουν την αξία και την σημασία τους στην Ελληνική κοινωνία. Επίσης οι Εκδόσεις Αρμός διοργανώνουν συζητήσεις, σεμινάρια, διαλέξεις αλλά και ημερίδες πάνω σε καίρια ζητήματα που απασχολούν ή θα έπρεπε να απασχολούν την Ελληνική κοινωνία. Πρωταρχικός τους στόχος είναι μία μεγάλη και βαθειά συζήτηση στην Ελληνική κοινωνία την οποία θεωρούν τελείως απαραίτητη. Κι επειδή δυσκολευόμαστε ως λαός να την καταφέρουμε διά ζώσης, γίνεται μέσα από σημαντικά βιβλία. Όπως επίσης και μέσω κάθε ευκαιρίας που αυτά μας δίνουν.
piisi xenoglossi klassiki
Sort By:
Show
  • View as :
-20%
ta-ellinika-poiimata-tou-mantelstam osip

Τα ελληνικά ποιήματα του Όσιπ Μαντελστάμ

 11.95  9.56
0 Reviews
 11.95  9.56

«Ενώ στον κόσμο υπάρχει ο θάνατος, ο Ελληνισμός θα συνεχίσει να είναι η δημιουργική δύναμη… Ο Ελληνισμός, γονιμοποιημένος από τον θάνατο, είναι ο Χριστιανισμός».

Ο Οσίπ Μαντελστάμ υπήρξε ένας μεγάλος ελληνολάτρης. Η αγάπη του για τα ελληνικά γράμματα ξεκίνησε από τις σπουδές του στο περίφημο σχολείο Tenishevsky με γυμνασιάρχη ένα σπουδαίο ελληνομαθή ποιητή και μεταφραστή της αρχαίας τραγωδίας, τον Βλαντιμίρ Χίππιους, και στη συνέχεια στο πανεπιστήμιο της Σορβόννης, της Χαϊδελβέργης και τέλος της Αγίας Πετρούπολης.
Τέτοια ήταν η αγάπη του για κάθε τι ελληνικό, ώστε έφτασε στο σημείο να κάνει το γάμο του με τη Nadezhda, με έναν φίλο του ιερέα, στο γνωστό από τα ποιητικά χρονικά της εποχής «ελληνικό καφενείο», βάζοντας στα δάκτυλά τους δύο γαλάζια δακτυλίδια!

-20%
to-thalassino-kemeterio

Το Θαλασσινό Κοιμητήριο

 8.11  6.49
1 Reviews
 8.11  6.49

Paul Valéry

Το «Θαλασσινό Κοιμητήριο» είναι μία από τις σημαντικότερες εκφράσεις της «καθαρής ποίησης», ποίημα με θέμα τη φθορά και τον θάνατο, που όμως το διαπερνά μια αίσθηση της ύπαρξης τόσο δυνατή, ώστε να καταλήγει σε μια δοξαστική ελεγεία της ζωής.

-10%
mperdemeno kouvari pessoa

Το μπερδεμένο κουβάρι

 15.00  13.50
0 Reviews
 15.00  13.50

Φερνάντο Πεσσόα

Ποιήματα και αποφθέγματα του Φερνάντο Πεσσόα

Ο τίτλος του βιβλίου δεν είναι παρά μια φράση που, όχι άδικα, είπε ο Alvaro de Campos: «Ο Πεσσόα είναι ένα μπερδεμένο κουβάρι μέχρι βαθιά μέσα του» («Fernando Pessoa era un ovillo enredado hacia adentro»).
Αναφερόταν τόσο στο πρόσωπο του δράματος που διηγιόταν, όσο και στο έργο του Πεσσόα του οποίου εκείνος ήταν συστατικό μέρος. Το έργο αυτό δημοσιεύθηκε με τον τίτλο Tabua bibliografica, το 1928, επτά χρόνια πριν τον θάνατό του, όπου ήδη διαφαίνεται η μοίρα της ζωής-έργου του. Ο ίδιος είδε το φως σταδιακά, η αναγνώριση ήρθε αργότερα. Σε αυτό το κείμενο εξηγείται ότι αυτό που ο Πεσσόα είχε δημοσιεύσει μέχρι αυτή τη στιγμή ανήκε σε δύο εκδοτικές κατηγορίες που οφείλουν να κατανοηθούν ως διαφορετικές μεταξύ τους. Το έργο των ετερωνύμων, που στο εν λόγω κείμενο αντιστοιχεί στα γραπτά μόνο των Campos, Caeiro και Reis, αποτελούσε ένα είδος σύμμειξης έργων, που ο Πεσσόα ονομάζει «δράμα στον κόσμο», το οποίο μπορεί να νοηθεί και ως «δράμα μεταξύ μας», δηλαδή ανάμεσα στον δημιουργό και στον αναγνώστη, και όπου τα επί σκηνής πρόσωπα, οι ετερώνυμοι, επιπλέον του διαφορετικού μεταξύ τους χαρακτήρα, θα παρουσίαζαν στο κοινό τα ποιητικά τους έργα, όπως ο ιστός που συνειδητοποιεί την ύπαρξή του.

-10%
tolmontas-ti-metafrasi-xechoristis-poiisis zoiopoulos

Τολμώντας τη μετάφραση ξεχωριστής ποίησης

 12.00  10.80
0 Reviews
 12.00  10.80

Παντελής Ζωιόπουλος

Στο παρόν δίγλωσσο λογοτεχνικό δοκίμιο επιχειρείται η μετάφραση ξεχωριστής ποίησης, από και προς την Αγγλική. Επιλέγονται από 12 ποιήματα, δυο σατιρικών, κατά βάση, ποιητών, που γράφουν και οι δυο σε ρίμα. Του Βρετανού μεταφυσικού ποιητή, ιερωμένου Τζων Νταν (1571 – 1627), γνωστού ως «Μονάρχη του ευφυολογήματος», που διατρέχει την ποίηση του ένα στοιχείο ευθυμίας, και τού λυρικού Κώστα Καρυωτάκη (1896 – 1928), με χαρακτηριστικό γνώρισμα τη μελαγχολία, την ειρωνεία και το σαρκασμό. Επιπλέον, δίνεται η σύντομη εργοβιογραφία των ποιητών, η εκτίμηση του έργου τους, καθώς και ο τρόπος που ο συγγραφέας προσεγγίζει το μεταφραστικό του έργο.

Δείτε την παρουσίαση του βιβλίου εδώ

Εκδόσεις Αρμός
X
X