Ποίηση - Ξενόγλωσση Κλασική

piisi xenoglossi klassiki | Ποίηση – Ξενόγλωσση Κλασική

Eluard. Rilke. Pessoa. Dickinson. Blake. Mallarme. Nerval. Mayakovsky. Chagall. Πούχνερ.

Οι Εκδόσεις ΑΡΜΟΣ έχουν ως στόχο την επιμόρφωση και την ψυχαγωγία του ελληνικού αναγνωστικού κοινού. Μέσω των εκδόσεων στην ελληνική γλώσσα έργων σύγχρονων Ελλήνων και ξένων συγγραφέων. Οι τίτλοι αυτοί καλύπτουν ένα μεγάλο εύρος θεματικών κατηγοριών: ψυχολογία, φιλοσοφία, δοκίμιο, θεολογία, λαογραφία, κοινωνικές επιστήμες, ελληνική και ξένη πεζογραφία, ποίηση, βιβλία τέχνης, λευκώματα, παιδικά, θέματα διατροφής και λεξικά. Οι παρουσίασεις που γίνονται για όλα αυτά τα βιβλία, έχουν ως στόχο να αναδείξουν την αξία και την σημασία τους στην Ελληνική κοινωνία. Επίσης οι Εκδόσεις Αρμός διοργανώνουν συζητήσεις, σεμινάρια, διαλέξεις αλλά και ημερίδες πάνω σε καίρια ζητήματα που απασχολούν ή θα έπρεπε να απασχολούν την Ελληνική κοινωνία. Πρωταρχικός τους στόχος είναι μία μεγάλη και βαθειά συζήτηση στην Ελληνική κοινωνία την οποία θεωρούν τελείως απαραίτητη. Κι επειδή δυσκολευόμαστε ως λαός να την καταφέρουμε διά ζώσης, γίνεται μέσα από σημαντικά βιβλία. Όπως επίσης και μέσω κάθε ευκαιρίας που αυτά μας δίνουν.
piisi xenoglossi klassiki
Sort By:
Show
  • View as :
-10%
the inconsolable clock

The Inconsolable Clock

 9.00  8.10
0 Reviews
 9.00  8.10

Δημητρίου Αντρέα

Εισαγωγή: Χρήστος Τσιόλκας, International best seller , Προτάθηκε για το Man Booker Prize

 

Από την ομορφιά και τη λύπη της Κύπρου έως το λιμάνι της Μελβούρνης. Από τους πολέμους για τους φυσικούς πόρους έως το υπαρξιακό αδιέξοδο.

 

“Από την κατεστραμμένη και διαιρεμένη από τη φρίκη του πολέμου και της κατοχής Κύπρο, στην ανάκληση εικόνων των εσωτερικών προαστίων και μετά στην Ανατολική Μεσόγειο, όπου ένας άλλος πόλεμος μαίνεται – οικονομικός αυτή την φορά – που πάλι καταστρέφει και πάλι διαιρεἰ. Αν υπάρχει θρήνος σε αυτά τα ποιήματα, υπάρχει και η αντίσταση και η υπερήφανη δήλωση της χαράς. Γαμώ τα πάντα, σας αγαπάω… Είναι αυτή η αψηφισιά και η γενναιοδωρία που με είλκυσε στην Αντρέα αρχικά σαν άνθρωπο, και με έκανε να την ερωτευτώ ως ποιήτρια. Η αλήθεια που είναι αγάπη και η αλήθεια που είναι πόνος σαν τουφεκιά στην καρδιά σου, αυτό είναι το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.”

Χρήστος Τσιόλκας, Συγγραφέας. Προτἀθηκε για το Man Booker Prize

“Μπορεί κανείς να ισχυριστεί ότι η δουλειά της Αντρέα είναι πολιτική, ότι υπάρχει μια πολιτική διάσταση ή επιθυμία στα ποιήματα της, αλλά αυτό είναι μόνο ένα σημαντικό μέρος της δουλειάς της. Θα υποστήριζα όμως ότι πιο πολύ ανήκει σίγουρα στη γενεαλογία του Καβάφη, κυρίως του Καβάφη της απώλειας και της καταστροφής των κοινωνικών αξιών. Οι ανησυχίες του Ελύτη επίσης ανιχνεύονται στο έργο της Αντρέα. Όπως και πολλοί άλλοι που γράφουν για την ελληνική εμπειρία, ανήκει στην παράδοση του Άξιον Εστί.

            Άγγελος Λουκάκης, βραβευμένος συγγραφέας, πρόεδρος της Αυστραλέζικης Εταιρείας Λογοτεχνών

“Αυτό το έργο είναι αποτέλεσμα εκ-τοπισμού που έλαβε χώρα στην παιδική ηλικία της ποιήτριας. Η Δημητρίου χρησιμοποιεί την τέχνη της για να τραγουδήσει την οργή της, τη νοσταλγία της και τη δίψα της για δικαιοσύνη. Στο έργο της διαφαίνεται η βαθιά ευαισθησία της για την τύχη των συμπατριωτών της.”

Arnold Zable, βραβευμένος συγγραφέας

Το βιβλίο έχει παρουσιαστεί ήδη στην Μελβούρνη, την Αδελαϊδα και το Σύδνευ από αυστραλούς διακεκριμένους συγγραφείς.

“Like all true poets, Demetriou understands the dignity and profound power of the pause – take us from a Cyprus shattered and divided by the horror of war and occupation, to an evocation of the sight and sounds of inner-city Melbourne streets and then they return to us to the eastern Mediterranean to where another war, an economic war, again shatters and divides. Writing in two languages and two continents, in Cypriot Greek and in Australian English. Demetriou’s voice is that of the outsider. Her voice is born in exile and in migration, how else can she be else? But if there is lament in her poems there is also a defiant and proud declaration of joy. Gamo ta panta sas agapao (Fuck it all, I love you all). It’s that defiance and generosity that drew me first to Andrea as a person and which makes me fall in love with her as a poet.  The truth that is love and the truth that is pain being shot straight into your heart. ”

                                                                                                                                       Christos Tsiolkas

“You could argue that there is a political dimension or desire in Andrea’s poems, but that is just one, important aspect of her work. Rather than political, she is more certainly in the lineage of Cavafy, above all the Cavafy of loss of civic virtues destroyed. The concerns of Elytis, too, are there to be seen in Andrea’s work, she is in the tradition of Axion Esti.”                                                                                                   

Angelo Loukakis, Author and Executive Director of The Australian Society of Authors

“In her work the political and the personal are inseparable. Her voice rises from a space that lies between cultures, between worlds, between a stolen past and a fragile future. It is the voice of the displaced, a seeker, an activist, and a dreamer, infused with passion and artistry– the private, made transcendent and universal.”

Arnold Zable, awarded Writer, Novelist, and Human Rights Advocate

 

-20%
to dentro einai pou vlepei char

Tο δέντρο είναι που βλέπει

 7.09  5.67
0 Reviews
 7.09  5.67

René Char

[…] Το μικρό αυτό βιβλίο είναι συνδυασμός άσκησης, προσπάθειας, αγάπης για την ποίηση. Η δυσκολία είναι να «γυρίσεις» τούτην εδώ την κατά βάσιν επιγραμματική ποίηση από μια γλώσσα σε μια άλλη. Τα κομμάτια που επιλέγονται -ελάχιστο δείγμα από τον ποιητικό ποταμό του Ρενέ Σαρ- είναι θαρρείς χαραγμένα όχι πάνω σε χαρτί αλλά σε πέτρα: σμιλεύουν το χρόνο πασχίζοντας να τον νικήσουν. Ο Σαρ ανήκει στους ποιητές της «αντίστασης», τότε που ο κόσμος -πρώτιστα ο ευρωπαϊκός-, χωρισμένος στα δύο, είχε παραδοθεί στην ύβρη του πολέμου. Μα είναι ακόμη από τη γενιά εκείνη που κατάλαβε ότι κάτι δεν πάει καλά με τον δυτικό πολιτισμό, μένοντας ωστόσο μέσα στα όρια του «ανθρωποκεντρικού», όσο το επιτρέπει αυτό σ’ έναν ποιητή η έμπνευσή του, και η «αίσθηση» ότι από κάπου αλλού έρχεται ο λόγος του, ότι η φωνή του ανεβαίνει από κάποια πυρπολημένα έγκατα της ανθρώπινης ιστορίας και διασταυρώνεται με το ανείπωτο, χωρίς πολλές φορές να το καταλαβαίνει. Η ποίηση του Σαρ διαθέτει μια ρωμαλεότητα, ένα ψυχικό σθένος, που δεν αφήνει απ’ έξω ούτε την τρυφερότητα, ούτε την ανθρωπιά, ούτε την επιδίωξη της αλήθειας, την αποκρυστάλλωσή της σε στίχο, την εγκατάστασή της μέσα στην ποίηση. […] (από τον πρόλογο του Σωτήρη Γουνελά)

Εκδόσεις Αρμός
X
X